==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ནཱ་རོ་པས་མཛད།
དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ནཱ་རོ་པས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཧེ་བཛྲ་སཱ་དྷ་ན། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་ནས་དང་བས་རྗེ་བཙུན་གྱི། །ཞབས་ཀྱི་པདྨར་གུས་བཏུད་དེ། །བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི། །འདིར་རྟེན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐུན་མོང་དང༌། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པས། གནས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར། ནམ་གྱི་བརྒྱད་ཆ་ལ་ལངས་ཏེ། ཁྲུས་དང༌། ཆུ་སྦྱིན་བྱས་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བཤམས་ལ། སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། ཧེ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་རེ་ཕ་བསྒོམ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར། །དེར་ནི་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་ཉིད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཅན། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །ནམ་མཁར་རྗེ་བཙུན་བལྟས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །དཀར་མོ་རི་དགས་མཚན་མ་འཛིན། །ཆོམ་རྐུན་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་སྣོད། །རོ་ལངས་མ་ནི་ཆུ་ལག་མ། །གྷསྨ་རཱི་ནི་སྨན་འཛིན་ཅིང༌། །པུཀྐ་སཱི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལག །དེ་བཞིན་རི་ཁྲོད་མ་རོ་འཛིན། །གདོལ་པ་མོ་ནི་ཅང་ཏེའུ་བརྡུང༌། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གཙོ་བོ་མཆོད། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྗེས་ཆགས་ནས། །གཡུང་མོ་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པ་ཉིད། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་རྟེན་བློས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་དམིགས་ལ། ཕྱག་བཙལ་བ་དང༌། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་དེ་ཁོ་ནའི་མཆོད་པ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལམ་སྟོན་པ་དང༌། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོས་ལ། ཚོགས་རྟེན་རྣམས་ལ་བློས་བཏང་བའམ། གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དང་པོ་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཉིས་པར་སྙིང་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་ཞིང༌། །གསུམ་པར་དགའ་བ་བསྒོམ་པ་དང༌། །ཀུན་གྱི་མཐར་ནི་བཏང་སྙོམས་སོ། །ཡང་ནི་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །དེ་ཡང་སྤྲོ་བསྡུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་མོ། །

【汉语翻译】
吉祥喜金刚修法。
那若巴造。
吉祥喜金刚修法。
那若巴造。
印度语：Śrī Hevajra Sādhana。
藏语：吉祥喜金刚修法。
顶礼金刚萨埵！
以一切恭敬，我敬礼至尊之莲足。
为了利益劣慧者，我将书写喜金刚修法。
此处，由于具备共同和非共同的律仪之殊胜所依，在坟场等处，于夜晚的八分之一时分起身，沐浴并施水，献曼荼罗，然后陈设供品和朵玛等。
坐在垫子上，以金刚跏趺坐姿安住，念诵“嘿瓦加拉”，刹那间观想自己成为一面二臂的嘿汝嘎之后，在自己的心间观想惹字（རེ）。
从那之中生起日轮。
其上是吽字（ཧཱུྃ）的形象。
是方便和智慧的自性。
从那之中放射光芒。
于虚空中观视至尊，
金刚生起大悲心。
持有所有饰物的，
八位天女们供养。
白色的持野兽印记。
胜过盗贼魔的器皿。
罗浪玛是水手的。
格斯玛热持有药。
布嘎西持有金刚手。
同样，住在山里的持尸体。
旃陀罗女敲击杖鼓。
这些供养主尊。
大贪欲随后生起，
与拥抱明妃之身。
如此观想会供轮，如现量般，顶礼，献上内外秘密以及如是之供养，忏悔罪业，随喜功德，皈依，指引道路，生起世俗和胜义自性的菩提心，回向善根，将供养轮布施或迎请返回。
然后首先修持慈心。
其次修持悲心。
第三修持喜心。
最后是舍心。
又是空性的菩提，
那也是以开展和收摄为先导，念诵：嗡，修涅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛郭杭。（ ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡，空性，智慧，金刚，自性，我），观想一切法如幻象一般。

【英语翻译】
The Sadhana of Glorious Hevajra.
Composed by Naropa.
The Sadhana of Glorious Hevajra.
Composed by Naropa.
In Sanskrit: Śrī Hevajra Sādhana.
In Tibetan: The Sadhana of Glorious Hevajra.
Homage to Vajrasattva!
With all reverence, I bow to the lotus feet of the venerable one.
For the benefit of those of inferior intellect, I will write the Hevajra Sadhana.
Here, since one possesses the special basis of common and uncommon vows, in places such as charnel grounds, one should rise at one-eighth of the night, perform bathing and water offerings, offer a mandala, and then arrange offerings and tormas, etc.
Sitting on a cushion with inner purity in the vajra posture, by reciting "Hevajra," one should instantly visualize oneself as Hevajra with one face and two arms. After that, visualize the RE (རེ) at one's heart.
From that arises a sun disc.
Therein is the form of Hūṃ (ཧཱུྃ).
It is the nature of skillful means and wisdom.
From that, light radiates.
Looking at the venerable one in the sky,
Vajra arises with great compassion.
The eight goddesses holding all the ornaments offer.
The white one holds the mark of a deer.
A vessel victorious over thieves and demons.
Ro Langma is a sailor.
Ghasmārī holds medicine.
Pukkasī holds a vajra hand.
Likewise, the mountain dweller holds a corpse.
The Domba woman beats a changte'u.
These offer to the main deity.
Great desire arises afterward,
Embracing the body of the consort.
Visualizing such a tsok offering as if it were manifest, one should prostrate, offer outer, inner, secret, and suchness offerings, confess sins, rejoice in merit, take refuge, show the path, generate bodhicitta of conventional and ultimate nature, dedicate the root of virtue, and either relinquish the tsok offering or request them to depart.
Then, first, one should meditate on loving-kindness.
Second, one should meditate on compassion.
Third, one should meditate on joy.
Finally, there is equanimity.
Again, it is emptiness and enlightenment,
That also proceeds with expansion and contraction, reciting: Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. ( ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། , oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, I).
Meditate on all phenomena as mere illusions.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རེ་ཕས་ཉི་མ་སྔོན་དུ་རྣམ་
བསྒོམས་ནས། །ཉི་དེར་ཧཱུཾ་བྱུང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ར་བ་དང༌། །གུར་བཅིངས་པ་ཡང་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ཉིད། །དེ་ཡི་ནང་དུ་བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡིས། །ཕྱིར་ལོག་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་ཡི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང༌། །ཁོང་སྟོང་མི་གཡོ་འཁོར་བར་བསྒོམ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བྷ་ག་བསམ། །དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི། །འཁོར་ལོའི་སྔོན་དུ་ཅི་རིགས་པར། །ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཉིད། །འཁོར་ལོས་དང་ཆུ་ནི་སྔོན། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱིན་ཟ་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རླུང་ཆེན་དང༌། །དེ་སྟེང་བྷྲཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དང༌། །ཐིག་ལེར་གྱུར་པས་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཕར་མ་གཅིག །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་པ་དང༌། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཕྱི་ནང་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་གིས་སྤྲས། །ལྟེ་བར་རོ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྗོད། །འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་བསམ་པ་ནི། །ཚངས་པ་དབང་པོ་ཉེ་དབང་དྲག །གཤིན་རྗེ་དང་ནི་ནོར་བདག་དང༌། །བདེན་བྲལ་དང་ནི་ཐགས་བཟངས་རིས། །གཽ་རཱི་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱི་གདན། །ཉི་མར་བཅས་པའི་རོ་དགུ་བསམ། །ཨཱ་ལི་ཟླ་བ་ཀཱ་ལི་ཉི། །དགུང་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་བསྒོམ། །དབུས་ཀྱི་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱར་བར། །ནཱ་ད་ལྷུང་བས་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར། །ཧཱུཾ་ལས་གཾ་སོགས་སྤྲོ་བར་བྱ། །གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལས་སྤྲོས་ཤིང་བསྡུས་པ་ལས། །དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་ནི། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཁ་དོག་ནག་པོ་འཇིགས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་པར། །ཡང་ནི་ཧཱུཾ་གིས་དེ་ཉིད་བསྒོམ། །འཁོར་རྣམས་གྲི་གུག་རྡེ་ཆུང་དང༌། རུས་སྦལ་སྦྲུལ་ནི་ཕྱོགས་སུའོ། །སེང་གེ་དང་ནི་དགེ་སློང་དང༌། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་མཚམས་སུའོ། །རང་རང་ས་བོན་དག་གིས་མཚན། །ཡང་ནི་སྤྲོ་བསྡུས་ས་བོན་བསྡུ། །དེ་ལས་ལྔ་པ་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་གྱུར་བལྟས་ནས། །ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་ནག་པོ་ཆེ། །འདམ་སྐྱེས་སྔོན་མོ་འདྲ་བའི་མདོག །ཡང་ན་སྔོན་དང་ཉི་མའི་མདོག །དད་པས་ངེས་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྔོ་དང་ཉི་མ་མཚུངས་པའི་མདོག །པནྡུ་དམར་པོའི་སྤྱན་དང་ལྡན། །སྐྲ་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་དང༌། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །འཁོར་ལོ་
རྣ་ཆ་གདུ་བུ་དང༌། །ལག་གདུབ

【汉语翻译】
首先，瑞帕在太阳之前进行观想。
在那个太阳中，生起（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）字，化为各种金刚。
观想那金刚本身的围墙和帐篷的系缚。
在那之中，由（བྷྲཱུྃ， भ्रूं，bhrūṃ，部隆）字生起，
如向外旋转的轮子。
观想那轮子有十个轮辐，广大，
内部空虚，不可动摇地旋转。
在虚空界中，思维（བྷ， bha，婆）字。
在中央，观想
在轮子之前，如何适宜地
诸神如何生起。
轮子和水在前。
如何适宜地，享用祭品，
以及诸神的巨大风力。
在那之上，由（བྷྲཱུྃ， भ्रूं，bhrūṃ，部隆）字生起轮子，
化为明点，成为宫殿。
四方形，有四个门，
八瓣莲花，以及额外的花瓣。
由八根柱子严饰，
有网和半网，
与八大尸林完全相应。
内外用金刚线装饰。
在中心，观想尸体，
述说那是法界自性。
思维八个花瓣，
梵天、帝释天、近执、强力，
阎魔、财神，
真离、巧生丽。
以及高丽等众的座垫。
思维连同太阳的九具尸体。
观想阿哩（ཨཱ་ལི་，आलि，āli，阿哩）为月亮，嘎哩（ཀཱ་ལི་，कालि，kāli，嘎哩）为太阳，
以及二空瑜伽母。
在中央，日月交合，
那达（ནཱ་ད་，नाद，nāda，那达）降落，化为（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）字。
从（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）字生起（གཾ， गं，gaṃ，冈）等字并扩展。
（གཾ， गं，gaṃ，冈）（ཙཾ， चं，caṃ，仓）（བཾ， बं，baṃ，邦）（གྷཾ， घं，ghaṃ，康）（པཾ， पं，paṃ，帕）（ཤཾ， शं，śaṃ，香）（ལཾ， लं，laṃ，朗）（ཌཾ， डं，ḍaṃ，当），以及高丽等众。
从那扩展和收摄中，
中央主尊的手印是，
从（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）字生起的金刚，
颜色黑色，极其可怖。
在金刚中心的中央安住，
又以（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）字观想那尊。
眷属是弯刀、小斧，
乌龟、蛇在方位上。
狮子和比丘，
轮子、金刚在角落上。
以各自的种子字为标志。
又收摄扩展的种子字。
从那之中，第五尊形象圆满。
观视化为（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）字之相，
观想嗔恨的自性。
金刚生黑大，
颜色如青莲花。
或者蓝色和太阳的颜色，
以信心确定地观想。
青色和太阳相同的颜色，
具有赤红色的眼睛。
黄色头发向上竖立，
以五印严饰。
轮子，
耳环、手镯，
手镯。

【英语翻译】
First, Repha meditates before the sun.
In that sun, the syllable (ཧཱུྃ, हूं, hūṃ, Hūṃ) arises, transforming into various vajras.
Meditate on the enclosure and the tied tent of that very vajra.
Within that, arising from the syllable (བྷྲཱུྃ, भ्रूं, bhrūṃ, Bhrūṃ),
like a wheel turning outward.
Meditate on that wheel with ten spokes, vast,
empty inside, unmoving, rotating.
In the realm of space, contemplate the syllable (བྷ, bha, Bha).
In the center, the meditation is,
before the wheel, appropriately,
how the deities arise.
The wheel and water are first.
Appropriately, enjoy the offerings,
as well as the great wind of the deities.
Above that, from the syllable (བྷྲཱུྃ, भ्रूं, bhrūṃ, Bhrūṃ) arises the wheel,
transforming into a bindu, becoming a celestial mansion.
Square, with four doors,
eight-petaled lotus, and an additional petal.
Adorned with eight pillars,
with nets and half-nets,
perfectly corresponding to the eight great charnel grounds.
Inside and out, adorned with vajra lines.
In the center, meditate on a corpse,
stating that it is the nature of the Dharmadhatu.
Thinking of the eight petals,
Brahma, Indra, Near-One, Powerful,
Yama, the Lord of Wealth,
Truth-Free, Skillful Weaver.
And the seats of Gauri and others.
Think of nine corpses together with the sun.
Meditate on Āli (ཨཱ་ལི་, आलि, āli) as the moon, and Kāli (ཀཱ་ལི་, कालि, kāli) as the sun,
as well as the two-space yoginis.
In the center, the sun and moon unite,
Nāda (ནཱ་ད་, नाद, nāda) descends, transforming into the syllable (ཧཱུྃ, हूं, hūṃ, Hūṃ).
From the syllable (ཧཱུྃ, हूं, hūṃ, Hūṃ), emanate (གཾ, गं, gaṃ, Gaṃ) and others, expanding.
(གཾ, गं, gaṃ, Gaṃ), (ཙཾ, चं, caṃ, Caṃ), (བཾ, बं, baṃ, Baṃ), (གྷཾ, घं, ghaṃ, Ghaṃ), (པཾ, पं, paṃ, Paṃ), (ཤཾ, शं, śaṃ, Śaṃ), (ལཾ, लं, laṃ, Laṃ), (ཌཾ, डं, ḍaṃ, Ḍaṃ), and Gauri and others.
From that expansion and contraction,
the hand symbol of the central main deity is,
the vajra arising from the syllable (ཧཱུྃ, हूं, hūṃ, Hūṃ),
black in color, extremely terrifying.
Abiding in the center of the vajra's heart,
again, meditate on that deity with the syllable (ཧཱུྃ, हूं, hūṃ, Hūṃ).
The retinue are curved knives, small axes,
tortoises, snakes in the directions.
Lions and monks,
wheels, vajras in the corners.
Marked with their respective seed syllables.
Again, contract the expanded seed syllables.
From that, the fifth form is complete.
Looking at the form transformed into the syllable (ཧཱུྃ, हूं, hūṃ, Hūṃ),
meditate on the nature of hatred.
Vajra-born, great and black,
color like a blue lotus.
Or the color of blue and the sun,
meditate with certainty and faith.
Color similar to blue and the sun,
possessing reddish-brown eyes.
Yellow hair swirling upwards,
adorned with five mudras.
Wheel,
earrings, bracelets,
bracelets.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ནི་སྐ་རགས་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རྣམ་དག་པ། །འདི་རྣམས་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །སྡང་མིག་བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་ཚུལ། །གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་དང༌། །གཡོན་པ་ནས་ཀྱང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཉིད། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་འདོན་བའི་བདག །རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཡོངས་བསྐོར་ནས། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་མགོན་པོ་རོལ། །དབང་དཀར་གཤིན་རྗེ་ཆོམ་རྐུན་མ། །ཆུ་བདག་ཕྱོགས་སུ་རོལ་པ་མོ། །ལུས་ངན་པོར་ནི་གྷསྨ་རཱི། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་པུཀྐ་སཱི། །མེར་ནི་དེ་བཞིན་རི་ཁྲོད་མ། །བདེན་བྲལ་གདོལ་པ་མོ་གཞག་ཅིང༌། །རླུང་དུ་གཡུང་མོ་རྣམ་པར་བཞག །དཀར་མོ་གཡས་ན་གྲི་གུག་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཡོན་ན་རོ་ཧི་ཏ། །ཆོམ་རྐུན་མ་གཡས་ཅང་ཏེའུ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་ཕྱག་པ་ཉིད། །རོ་ལངས་མ་གཡས་རུས་སྦལ་ཏེ། །གཡོན་པ་ཡིས་ནི་པདྨའི་སྣོད། །གྷསྨ་རཱི་ནི་གཡས་ན་སྦྲུལ། །གཡོན་པར་རྣལ་འབྱོར་ལྷུང་བཟེད་ཉིད། །པུཀྐ་སཱི་གཡས་སེང་གེ་སྟེ། །གཡོན་པས་དགྲ་སྟ་དེ་བཞིན་ནོ། །རི་ཁྲོད་མ་གཡས་དགེ་སློང་སྟེ། །གཡོན་ན་གསིལ་བྱེད་དེ་བཞིན་ནོ། །གདོལ་པ་མོ་གཡས་འཁོར་ལོ་སྟེ། །གཡོན་པས་ཐོད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །གཡུང་མོ་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་གནས། །དཀར་མོ་ལ་སོགས་ཕྱག་གཉིས་བརྗོད། །སྤྱན་གསུམ་སྐྲ་ནི་གྱེན་དུ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གཽ་རཱི་ཁ་དོག་ནག་པོར་གྱུར། །ཆོམ་རྐུན་མ་ནི་བཙོད་དང་མཚུངས། །རོ་ལངས་མ་ནི་གསེར་བཙོས་བཞིན། །གྷསྨ་རཱི་ནི་མ་རྐ་ཏ་མཚུངས། །པུཀྐ་སཱི་ནི་དབང་སྔོན་མཚུངས། །རི་ཁྲོད་མ་ནི་ཟླ་ནོར་འོད། །གཏུམ་མོ་ནམ་མཁའི་སྔོ་བསངས་མ། །གཡུང་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བརྗོད། །དེ་ནས་ཞི་བའི་ཡིག་འབྲུ་དགོད། །མིག་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ། །རྣ་བར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ། །སྣ་ལ་སེར་སྣ་མ་ཞེས་བཤད། །ཁ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ། །ལུས་ལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡིད་ལ་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་དག་པའི་ཕྱིར། །འདིས་ནི་ཆོ་ག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །དེ་ནས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །སྤྱི་བོར་ས་སྤྱོད་མགྲིན་པར་མཁའ། །སྙིང་གར་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །སྤྲོ་
བསྡུ་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་བསྡུ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཆོད་བསྟོད་དགུག་གཞུག་དབང་དུ་བྱ། །རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཆོད་ཅིང་གསོལ་གདབ་དབང་བསྐུར་བས། །ཞེ་སྡང་ཕྱག་རྒྱ་གཙོ་བོ་ལ། །ཞེ་སྡང་ཕྱག་

【汉语翻译】
以及是腰带本身。
五佛是完全清净。
这些极负盛名作为手印。
获得八和二的憎恨之眼的方式。
左边是金刚颅骨，
从左手拿着卡杖嘎。
右边是黑金刚本身。
念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的主。
由八位瑜伽母完全围绕，
在尸陀林中，怙主嬉戏。
白自在死主盗贼母，
在水神方向嬉戏的女性。
在恶劣的身体中是格萨玛热。
在有权者中是布嘎萨。
在火中同样是山居母。
安放无实义的旃陀罗女，
在风中安放年轻女性。
白母右边是弯刀，
同样左边是罗希塔。
盗贼母右边是杖鼓，
左手的掌中是手杖本身。
僵尸母右边是乌龟，
左手拿着莲花器皿。
格萨玛热右边是蛇，
左边是瑜伽钵本身。
布嘎萨右边是狮子，
左手是战斧也是如此。
山居母右边是比丘，
左边是摇铃也是如此。
旃陀罗女右边是轮，
左手是颅骨也是如此。
年轻女右边是金刚杵，
左边是威吓印也是如此。
以半跏趺坐的舞姿安住。
白母等说出双手。
三眼头发向上竖立，
以五手印完全庄严。
高里颜色变成黑色。
盗贼母与靛蓝相似。
僵尸母如煮过的黄金。
格萨玛热与绿宝石相似。
布嘎萨与深蓝色相似。
山居母是月亮的宝光。
凶猛母是天空的蔚蓝色。
年轻女被称为多种颜色。
然后写下寂静的字母。
对于眼睛是愚痴金刚母。
对于耳朵是嗔恨金刚母。
据说对于鼻子是吝啬母。
对于嘴巴是贪欲金刚母。
对于身体是嫉妒金刚母。
对于心是无我瑜伽母。
为了诸根清净的缘故，
以此是仪轨大心者。
然后加持三个处所。
头顶是地行，喉咙是空。
心间是无我瑜伽母。
舒展
收摄，收摄三重心的勇士。
迎请智慧轮，
供养赞颂，勾招遣返，加以控制。
迎请五部等，
供养并祈请，灌顶之后，
对于嗔恨手印的主尊，
嗔恨手

【英语翻译】
And is the belt itself.
The five Buddhas are completely pure.
These are very famous as mudras.
The way to obtain the eight and two hateful eyes.
On the left is the vajra skull,
From the left hand holding the khatvanga.
On the right is the black vajra itself.
The lord who recites the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum).
Completely surrounded by eight yoginis,
In the charnel ground, the protector plays.
White Self-existent Death Lord Thief Mother,
The female who plays in the direction of the water god.
In the bad body is Ghasmari.
In the powerful one is Pukkasi.
In the fire is the mountain retreat mother as well.
Placing the meaningless Chandali woman,
In the wind placing the young woman.
White Mother on the right is a curved knife,
Likewise on the left is Rohita.
Thief Mother on the right is a damaru,
In the left hand's palm is the staff itself.
Zombie Mother on the right is a turtle,
The left hand holds a lotus vessel.
Ghasmari on the right is a snake,
On the left is the yogic begging bowl itself.
Pukkasi on the right is a lion,
The left hand is a battle axe as well.
Mountain Retreat Mother on the right is a monk,
On the left is a bell as well.
Chandali Woman on the right is a wheel,
The left hand is a skull as well.
Young Woman on the right is a vajra,
The left is a threatening gesture as well.
Abiding in a half-lotus dancing posture.
White Mother and others speak of two hands.
Three eyes, hair standing upwards,
Completely adorned with five mudras.
Gauri's color becomes black.
Thief Mother is similar to indigo.
Zombie Mother is like boiled gold.
Ghasmari is similar to emerald.
Pukkasi is similar to dark blue.
Mountain Retreat Mother is the light of the moon's jewel.
Fierce Mother is the azure of the sky.
Young Woman is called multi-colored.
Then write down the peaceful letters.
For the eyes is Ignorance Vajra Mother.
For the ears is Hatred Vajra Mother.
It is said that for the nose is Miserliness Mother.
For the mouth is Desire Vajra Mother.
For the body is Jealousy Vajra Mother.
For the mind is Selflessness Yogini.
For the sake of purifying the senses,
With this is the ritual great hero.
Then bless the three places.
The crown of the head is earth-walking, the throat is space.
The heart is Selflessness Yogini.
Expand
Contract, contract the triple-hearted hero.
Invite the wheel of wisdom,
Offer praise, beckon and send back, and control it.
Invite the five families and others,
Offer and pray, after empowerment,
For the main deity of the hatred mudra,
Hatred hand

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་པུཀྐ་སཱི། །གཏི་མུག་ཕྱག་རྒྱས་རི་ཁྲོད་མ། །སེར་སྣའི་ཕྱག་རྒྱས་གདོལ་པ་མོ། །འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱས་གཡུང་མོ་ཉིད། །ཡང་ནི་དཀར་མོ་ཞེ་སྡང་རྒྱས། །གཏི་མུག་ཕྱག་རྒྱས་ཆོམ་རྐུན་མ། །སེར་སྣའི་ཕྱག་རྒྱས་རོ་ལངས་མ། །འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱས་གྷསྨ་རཱི། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྗེས་ཆགས་བྱའོ། །བདག་བྱིན་བརླབ་སོགས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་པོ། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུ་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་ནང་གི་རྒྱས་གདབ་བསྒོམ། །དེ་རྗེས་དག་པ་རྗེས་དྲན་བྱ། །བཟླས་ཐབས་བཞི་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །ངག་གི་སྒྲིབ་སྦྱོང་གསང་སྔགས་བཟླས། །ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱའོ། །གཏོར་མ་དེ་ཉིད་བཞི་ལྡན་བཏང༌། །སྨོན་ལམ་བཏབ་ལ་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ། །རྒྱུན་དུ་ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཕྱག་བཞི་ནི་བདུད་བཞི་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། གོང་དུ་བརྗོད་པའི་གཟུགས་དང་སྐུ་མདོག་དང་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཕྱག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཁྲག་གིས་བཀང་བ། དེ་བཞིན་དུ་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཕྱག་ལྷག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། ཤེས་རབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དེའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་དྲུག་པ་ཞལ་གསུམ་པ། གཡོན་དམར་བ། གཡས་པ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལྟ་བུ། དང་པོ་སྔོན་པོ། །གཅེར་བུ་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྐུ་མདོག་དང་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཕྱག་རྣམས་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཕྱག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་རྩེ་གསུམ་པ། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གྱི་གཉིས་པ་ན་དྲིལ་བུ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གཉིས་པ་ན་གྲི་གུག །ཕྱག་ལྷག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཡུམ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁྱུད་པའོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་མ་སྟེ། གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་
བསྣམས་པ། ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རོ་མནན་པའོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དཔལ་ལྡན་འབུམ་ལྔ་ལ་བརྟེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །བླ་མའི་གསུང་གིས་གསལ་བར་བྱས་ནས་རྣམ་སྤྲས་པའི། །དེ་དགེས་འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་སྲིད་མཚོ་བརྒལ་གྱུར་ནས། །བདེ་མཐའ་གཅིག་བུ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །དཔལ་དགྱེས་པ

【汉语翻译】
རྒྱ་པུཀྐ་སཱི། 愚痴手印的隐居女，悭吝手印的贱民女，贪欲手印的妓女。又是白色，嗔恨增长，愚痴手印的盗贼女，悭吝手印的僵尸女，贪欲手印的གྷསྨ་རཱི། 喀章嘎和随之生起。自己加持等圆满次第修习。之后八位瑜伽母，在心间的吽字中收摄，观想其中的印玺。之后忆念清净。以四种念诵方法的次第，清净语障念诵密咒。念诵名为：嗡 扎亚 扎亚 阿舍巴 吽 吽 吽 啪 梭哈。 布施那样的四种圆满食子，立下誓愿，行持行为。恒常修习四座瑜伽。以那样的仪轨次第，四手是从四魔中彻底胜利的清净，是从上面所说的形相和身色以及吽字中产生的。左手的第一只手中拿着充满天和非天之血的颅碗，同样右手拿着金刚杵，剩余的两只手拥抱智慧母，智慧母金刚亥母是薄伽梵的形相。其咒语是：嗡 匝拉 匝拉 贝 吽 吽 吽 啪 梭哈。 六手三面，左边红色，右边像月亮和太阳，第一面蓝色。裸体，是上面所说的身色和形相。手是度母彻底清净。左手的第一只手拿着三叉戟，右手的第一只手是金刚杵，左手的第二只手拿着铃，右手第二只手拿着钺刀。剩余的两只手以和合的方式拥抱母鲁古玉玛。那也是如薄伽梵一样是智慧母，右边和左边拿着钺刀和颅碗，压着三界自性的尸体。其咒语是：嗡 嘎扎 嘎扎 班匝 吽 吽 吽 啪 梭哈。 依靠具德五部，金刚萨埵的，以上师的教言明晰之后而修饰的。以此善行，愿此一切众生度过有海之后，成为唯一喜悦的金刚。具德喜悦。

【英语翻译】
རྒྱ་པུཀྐ་སཱི། The hermitage woman with the mudra of delusion, the outcast woman with the mudra of miserliness, the prostitute with the mudra of desire. Also white, anger increases, the thief woman with the mudra of delusion, the corpse woman with the mudra of miserliness, the གྷསྨ་རཱི with the mudra of desire. Khatvanga and subsequent arising. Meditate on the perfection stage such as self-blessing. Then the eight yoginis, gather in the Hum at the heart, and meditate on the seal within it. Then remember purity. With the order of the four recitation methods, purify the speech obscurations and recite the secret mantra. Recite the mantra called: Om Trailokya Aksepa Hum Hum Hum Phat Svaha. Give that four-fold torma, make aspirations and practice conduct. Constantly meditate on the four sessions of yoga. With that order of rituals, the four hands are the purity of completely overcoming the four maras, arising from the form and body color and Hum mentioned above. In the first of the left hands, a skull filled with the blood of gods and demigods. Similarly, in the right hand, a vajra, and the remaining two hands embrace the wisdom mother. The wisdom mother Vajravarahi is the form of the Bhagavan. Its mantra is: Om Jwala Jwala Bhayo Hum Hum Hum Phat Svaha. Six-armed, three-faced, the left red, the right like the moon and sun, the first blue. Naked, the body color and form mentioned above. The hands are the perfections completely purified. In the first of the left hands, a trident, the first of the right hands is a vajra, the second of the left hands is a bell, the second of the right hands is a curved knife. The remaining two hands embrace the mother Lugu Gyudma in a state of union. That too, like the Bhagavan, is the wisdom mother, holding a curved knife and a skull in the right and left hands, pressing down on the corpse of the nature of the three realms. Its mantra is: Om Kiti Kiti Vajra Hum Hum Hum Phat Svaha. Relying on the glorious five families, Vajrasattva's, clarified by the words of the lama and adorned. With this virtue, may all beings cross the ocean of existence and become the vajra of singular bliss. Glorious joy.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེའི་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་གྱི་ལུང་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ནཱ་རོ་པས་མཛད།

【汉语翻译】
金刚之主三尊修法，结合那若巴尊者口传，完毕。
吉祥喜金刚修法，那若巴造。

【英语翻译】
The practice of the three deities, the lords of Vajra, combined with the oral instructions of Lord Naropa, is complete.
The practice of glorious Hevajra, composed by Naropa.

============================================================

